sporting house 妓院(不是“體育室”) -
dead president 美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”) -
lover 情人(不是“愛人”)
busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody 愛管閑事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
heartman 換心人(不是“有心人”) -
mad doctor 精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)
eleventh hour 最后時(shí)刻(不是“十一點(diǎn)”) -
blind date (由第三者安排的)男女初次會(huì)面(并非“盲目約會(huì)”或“瞎約會(huì)”) -
personal remark 人身攻擊(不是“個(gè)人評(píng)論”) -
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -
confidence man 騙子(不是“信得過的人”) -
criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”) -
service station 加油站(不是“服務(wù)站”) -
rest room 廁所(不是“休息室”) -
dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”) -
horse sense 常識(shí)(不是“馬的感覺”) -
capital idea 好主意(不是“資本主義思想”) -
familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
black tea 紅茶(不是“黑茶”) -
black art 妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”) -
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -
white coal (作動(dòng)力來源用的)水(不是“白煤”) -
white man 忠實(shí)可靠的人(不是“皮膚白的人”) -
yellow book 黃皮書(法國(guó)政府報(bào)告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍”) -
red tape 官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”) -
green hand 新手(不是“綠手”) -
blue stocking 女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長(zhǎng)統(tǒng)襪”) -
China policy 對(duì)華政策(不是“中國(guó)政策”) -
Chinese dragon 麒麟(不是“中國(guó)龍”) -
American beauty 一種玫瑰,名為“美國(guó)麗人”(不是“美國(guó)美女”) -
English disease 軟骨?。ú皇恰坝?guó)病”) -
Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”) -
Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”) -
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運(yùn)動(dòng)員”) -
French chalk 滑石粉(不是“法國(guó)粉筆”) -
-
-
pull one's leg 開玩笑(不是“拉后腿”) -
in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿著生日禮服”) -
eat one's words 收回前言(不是“食言”) -
an apple of love 西紅柿(不是“愛情之果”) -
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報(bào)”) -
bring down the house 博得全場(chǎng)喝彩(不是“推倒房子”) -
have a fit 勃然大怒(不是“試穿”) -
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐懼(不是“令人發(fā)指——?dú)鈶崱保?-
be taken in 受騙,上當(dāng)(不是“被接納”) -
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“為自己想得很多”) -
pull up one's socks 鼓起勇氣(不是“提上襪子”) -
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) -
-
-What a shame! 多可惜!真遺憾?。ú皇恰岸嗫蓯u”) -
You don't say! 是嗎?。ú皇恰澳銊e說”) -
You can say that again! 說得好!(不是“你可以再說一遍”) -
I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”) -
You can't be too careful in your work. 你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不能太仔細(xì)”) -
It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”) -
All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”) -
People will be long forgetting her. 人們?cè)诤荛L(zhǎng)時(shí)間內(nèi)會(huì)記住她的。(不是“人們會(huì)永遠(yuǎn)忘記她”) -
He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”) -
It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)