我……叫……卡……奇……
它發(fā)出了這四個(gè)音節(jié)。
天??!簡直太神奇了!
我看到報(bào)道時(shí)還不相信,
現(xiàn)在親眼見到了,真是驚訝啊!
客廳里幾個(gè)婦人大呼小叫了起來。
我臉上假裝出笑容:
其實(shí)貓能發(fā)出的聲音超過一百種,
所以稍加訓(xùn)練的貓大多都能模仿一下人的語言,
可是卡奇的特殊之處在于它不僅僅是模仿,
而是可以比較清楚的表達(dá)自己的意思,
這對于動(dòng)物來說簡直是奇跡。
客廳的婦人們開始交頭接耳地發(fā)著感嘆。
真受不了我的這些鄰居,
卡奇可以發(fā)出簡單人類語言的消息一上報(bào)紙她們就蜂擁而至,
打攪了我的午覺。
卡奇是什么時(shí)候開始講話的呢?
其中一個(gè)婦人問道。
我說:
大概是從我父親去世后一個(gè)星期開始,
它便愛上了聽廣播和看電視,
還不時(shí)叫上幾聲,
逐漸的,我發(fā)現(xiàn)它的叫聲有了規(guī)律,
開始組成一些含糊不清的音節(jié)。
其實(shí)我父親生前曾教過卡奇簡單的發(fā)音,
而后因?yàn)橛?xùn)練效果不理想而中止了……
她突然打斷了我的講話:
呵呵呵!卡奇一定是懷念原來的主人了,
所以才會(huì)這么努力的練習(xí),
來完成主人的心愿……
她還沒說完,卡奇就從地板躍起跳上桌案,
背部毛發(fā)高聳著,發(fā)出駭人的叫聲,
眼睛直直盯著那位婦人,
嚇得她從座位上掉了下來。
卡奇!
我沖它喊到。
滾出去!這里都是客人!
卡奇轉(zhuǎn)過頭看著我,
我從它的眼眸里看出了一絲憤怒。
它跳下桌案,慢慢走出了客廳。
真是不好意思,
卡奇自從我父親去世后脾氣就變得有些奇怪。
我邊說邊把那位婦人扶了起來,
她的手放在心口,大口喘著氣,
顯然剛才發(fā)生的一幕超出了她心臟的承受能力。
之后的氣氛有了些尷尬.
婦人們稍微聊了幾句其它的事情便都告辭了。
看著她們這些肥胖的身軀擁擠出我的家門,
我的心里輕松了許多。
我又想起了卡奇,
于是屋里尋找起它來。
最后在屋外的院子里看到了它。
它又徘徊在那顆樹下面,不時(shí)刨幾下,
又不時(shí)試圖去推動(dòng)那樹。
我皺了下眉頭。
我知道卡奇為什么要這么做。
這要從我父親去世前說起。
我的父親是一名馬戲團(tuán)的馴獸師。
他比較拿手的是馴化狗貓鴿子之類的小動(dòng)物。
卡奇就是其中一只。
父親把卡奇訓(xùn)練地可以模仿簡單的人類語言。
比如父親指向一個(gè)寫著阿拉伯?dāng)?shù)字“3”的牌子,
卡奇就會(huì)發(fā)出類似“3”的叫聲。
經(jīng)過父親的訓(xùn)練,卡奇可以發(fā)出的聲音越來越多了,
但這些都僅局限于兩個(gè)到三個(gè)音節(jié)。
父親也嘗試過要教卡奇發(fā)更多的音節(jié),
可是這似乎是動(dòng)物的一個(gè)無法突破的障礙。
后來,卡奇莫名其妙地懷孕了,
并產(chǎn)下了一窩小貓。
父親有失眠癥,他受不了夜里小貓的叫聲,
就把那窩貓埋在了院子后的樹下。
沒料到卡奇像發(fā)了瘋似的,成天圍著那棵樹轉(zhuǎn),
還用爪子去刨土。
父親為了防止它刨土而在樹下加了塊石板,
卡奇刨到前肢流血乃至感染到幾乎要截肢,
每次我想起當(dāng)時(shí)的場景都會(huì)為它感到憐惜。
再后來,父親心臟病發(fā)作去世了。
卡奇在父親去世后更加頻繁地在那棵樹下徘徊,
時(shí)而發(fā)出凄怨的叫聲。
一天,它咬住了我的褲管,把我拉到了那樹下,
它在石板的位置上跳動(dòng)著,用渴求的眼神看著我。
什么?卡奇?我不明白你的意思。
我撒謊道。
卡奇垂下了頭顱,自己失望地走掉了。
之后,它便開始每天蹲在收音機(jī)和電視旁。
一開始我還沒有發(fā)現(xiàn)異常,
直到它學(xué)著節(jié)目中的簡單對話發(fā)音的時(shí)候,
我才猛然發(fā)覺:難道……它是想學(xué)會(huì)講話來跟人溝通嗎?
卡奇能發(fā)的音節(jié)越來越多,而且有時(shí)能組合成一句簡短的話了。
更令人驚奇的是,它似乎還能用簡單的語言表達(dá)自己的意思!
不管怎么樣,卡奇擁有這樣的能力之后我的知名度也隨之上升了。
我雖然只從父親那學(xué)來了馴獸術(shù)的皮毛,但也有馬戲團(tuán)來招聘我了。
可似乎卡奇仍然不滿足自己的能力,它依然每天堅(jiān)持學(xué)習(xí)模仿語言。
喵——
卡奇叫了一聲。
我回過了神來。
現(xiàn)在它又站在樹下,用前腳點(diǎn)著泥土:
這……里……這……里……
它的這兩個(gè)字的發(fā)音始終不是太標(biāo)準(zhǔn),
可我仍能勉強(qiáng)聽懂。
我聳了聳肩,攤開雙手,假裝出疑惑的表情:
卡奇,你到底在說些什么?我真的不明白啊!
卡奇繼續(xù)不依不撓地叫著:
這……里……這……里……有……
……
……
后面的幾個(gè)字我實(shí)在沒有聽清楚。
我低下頭摸了一下它的頭:
卡奇啊,我們回去吧,該吃晚飯了。
它突然伸出前爪抓向我的手臂。
一陣疼痛襲來,讓我向后退了幾步。
卡奇!你!
只見它目射兇光,露出了利齒。
我就這樣跟他對峙著。
過了一會(huì),它漸漸平靜下來,
灰溜溜地走開了。
這是卡奇第一次做出傷害我的事情。
我看了看傷口。
還不是太深,這是因?yàn)榭ㄆ娴那澳_受過傷的緣故。
從此之后,卡奇見了我只是繞開行走。
也從來不當(dāng)著我的面吃食物。
只有在它看電視或者聽廣播的時(shí)候才不會(huì)管我在不在周圍。
這個(gè)時(shí)候的它無比認(rèn)真,抑或說是……貪婪?
兩個(gè)月后。
我在廚房里做著晚餐,
感覺褲管被什么東西拉了下。
我低頭看去,原來是卡奇。
這是這兩個(gè)月來卡奇第一次主動(dòng)理我,
這讓我感到很不可思議。
它用力拽動(dòng)著我的褲管,把我向門外拉去。
我知道它又要把我拉到按棵樹下了。
卡奇!不要再玩了好不好。
去多少次不都一樣嗎,我根本不知道你想要干什么!
我看著這個(gè)小東西說。
卡奇松開了口,它抬起臉看著我,
說了這兩個(gè)月里對我說的第一句話:
撒謊!
它發(fā)出的那兩字無比清晰!
這讓我的后背冒出了陣陣?yán)浜埂?br />
卡奇……你……
我聲音顫抖著說。
它用它深綠色的瞳孔看著我,
突然從地上躍起向我撲來。
我沒站穩(wěn)一下子倒在地上。
它把臉靠近我的眼睛。
一字一字地說:
難……道……你……不……知……道……
你……父……親……把……我……孩……子……們……
埋……在……樹……下……了……嗎……
我全身的血液一下子沖到了我的頭頂,
四周的環(huán)境仿佛在旋轉(zhuǎn)。
它看著我充滿恐懼的眼睛,繼續(xù)說:
把……它……們……挖……出……來……
我感到了它的呼吸吞吐在我臉上,夾雜著一股熱氣。
我明白了,原來它這么努力的模仿人類語言,
就是為了表達(dá)出這個(gè)意思……
卡奇把前爪放在我的臉頰上:
不……然……
殺……了……你……
……
……
接著它艱難地發(fā)出了幾個(gè)很奇怪的音,
顯然這是它還沒有掌握熟練的。
它似乎也感覺到了不對,
又重復(fù)了一遍。
這次,我隱約聽了出來。
它說的是:
像……你……父……親……一……樣